
Enthusiasts of LE PESCATRICI can visit – of course after the Vienna Chamber Opera production - the british Bampton Classical Opera. The colleagues discuss lively our marketing concept on http://haydnbamptonopera.blogspot.com/
Warten auf ... den Auftritt zum Finale LE PESCATRICI: Sebastian Huppmann (v.l.n.r.), Alfred Werner, Gerhard Dominek sowie unsere Mitarbeiterinnen der Maske: Angela Frey und Elisabeth Stanitz. Bereits jetzt sind 90 % der Karten für die gesamte Spielserie bis 21. März verkauft. Unser Tipp: Sichern Sie sich schnellstmöglich Ihre Wunschkarten für LE PESCATRICI unter 01/512 01 00 77 oder Online auf http://www.wienerkammeroper.at/karten.de.php
Waiting for ... the final of LE PESCATRICI. With 90 % box office, the performances are one of Vienna Chamber Opera´s “bestsellers”. Save YOUR tickets on +43 1 512 01 00 77 or http://www.wienerkammeroper.at/karten.en.php
Nach der äußerst erfolgreichen Premiere am 21.2. ist unser Frisellino, José APARICIO, zur zweiten Vorstellung leider erkrankt. Kurzfristig für die Tenor-Partie ist dankenswerterweise Raúl Gabriel IRIARTE eingesprungen, gebürtiger Argentiner mit österreichischem Pass. Der studierte Sänger, Komponist und Dirigent begeisterte das Publikum der Wiener Kammeroper durch seine hohe Musikalität und war weitaus mehr als ein bloßer "Ersatz".
Unfortunately, after the very successful première on 21.2. our Frisellino, José APARICIO, got ill for the second performance. At short notice, Raúl Gabriel IRIARTE has stepped in generously for the tenor part, Argentine by birth with Austrian passport. The studied singer, composer and conductor inspired the audience of the Vienna Chamber Opera by his high musicality and was certainly much more than a “substitute".